# Slovenian translation for wget. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Roman Maurer , 2008. # Andrej Žnidaršič , 2010. # # Spremembe: # # LLLL-MM-DD avtor sprememba # ------------------------------------------------------------------- # 2010-11-17 Andrej spremembe&doponitve za 1.12pre7 # 2008-05-14 Roman dopolnitve za wget 1.11.3 # 2008-04-20 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.11.1 # 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9 # 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1 # 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1 # 2001-05-10 Primož spremembe in dopolnitve za wget 1.6 # 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova # 1999-07-09 Roman različica, ki jo je TP-robot sprejel # 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si # 1999-03-11 Roman prva različica # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.12-pre7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-19 11:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-17 20:05+0100\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznana napaka sistema" #: lib/gai_strerror.c:57 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:365 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Začasna napaka med razreševanjem imena" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 #, fuzzy msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Začasna napaka med razreševanjem imena" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:66 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti" #: lib/gai_strerror.c:67 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "Neznana napaka sistema" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:367 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: možnost '%s' je dvoumna\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost '--%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost '%c%s' ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: možnost '--%s' zahteva argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana možnost '--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana možnost '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neveljavna možnost -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: možnost zahteva argument -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: možnost '-W %s' je dvoumna\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: možnost '-W %s' ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: možnost '-W %s' zahteva argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 #: lib/spawn-pipe.c:267 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "pomnilnik izčrpan" #: src/connect.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" "%s: ni bilo mogoče razrešiti naslova za vezanje %s; onemogočanje vezanja.\n" #: src/connect.c:287 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Povezovanje na %s|%s|:%d ... " #: src/connect.c:296 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Povezovanje na %s:%d ... " #: src/connect.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Povezovanje na %s:%d ... " #: src/connect.c:361 msgid "connected.\n" msgstr "povezano.\n" #: src/connect.c:373 src/host.c:783 src/host.c:812 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "spodletelo: %s.\n" #: src/connect.c:397 src/http.c:1974 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: ni bilo mogoče razrešiti naslova gostitelja %s\n" #: src/convert.c:196 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %s sekundah.\n" #: src/convert.c:224 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Pretvarjanje %s ... " #: src/convert.c:237 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nič za storiti.\n" #: src/convert.c:245 src/convert.c:269 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče pretvoriti povezav v %s: %s\n" #: src/convert.c:260 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati %s: %s\n" #: src/convert.c:476 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije %s kot %s: %s\n" #: src/cookies.c:447 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n" #: src/cookies.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Piškot iz %s je skušal nastaviti domeno na %s\n" #: src/cookies.c:690 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1259 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke s piškotki %s: %s\n" #: src/cookies.c:1296 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Napaka med zapisovanjem v %s: %s\n" #: src/cookies.c:1299 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Napaka med zapiranjem %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1048 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Nepodprta vrsta seznama, poskušam z razčlenjevalnikom seznama za Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:1099 src/ftp-ls.c:1101 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Kazalo mape /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1126 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "neznan čas " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "File " msgstr "Datoteka " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Directory " msgstr "mapa " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Link " msgstr "Povezava " #: src/ftp-ls.c:1139 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Neznano " #: src/ftp-ls.c:1162 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtov)" #: src/ftp.c:222 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dolžina: %s" #: src/ftp.c:228 src/http.c:2776 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) preostalo" #: src/ftp.c:232 src/http.c:2780 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s preostalo" #: src/ftp.c:235 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (neavtorizirana)\n" #: src/ftp.c:312 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prijavljanje kot %s ... " #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:377 src/ftp.c:444 src/ftp.c:509 src/ftp.c:739 #: src/ftp.c:792 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:953 src/ftp.c:1045 #: src/ftp.c:1095 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Napaka v odzivu strežnika, zapiranje nadzorne povezave.\n" #: src/ftp.c:338 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Napaka v pozdravu strežnika.\n" #: src/ftp.c:345 src/ftp.c:517 src/ftp.c:747 src/ftp.c:843 src/ftp.c:902 #: src/ftp.c:963 src/ftp.c:1055 src/ftp.c:1105 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Pisanje je spodletelo, zapiram nadzorno povezavo.\n" #: src/ftp.c:351 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Strežnik zavrača prijavo.\n" #: src/ftp.c:357 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Napačna prijava.\n" #: src/ftp.c:363 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prijavljen!\n" #: src/ftp.c:385 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Napaka strežnika, vrste sistema ni moč ugotoviti.\n" #: src/ftp.c:394 src/ftp.c:879 src/ftp.c:936 src/ftp.c:979 msgid "done. " msgstr "končano. " #: src/ftp.c:497 src/ftp.c:764 src/ftp.c:805 src/ftp.c:1075 src/ftp.c:1124 msgid "done.\n" msgstr "končano.\n" #: src/ftp.c:524 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Neznana vrsta `%c', zapiranje nadzorne povezave.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "done. " msgstr "končano." #: src/ftp.c:542 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD ni potreben.\n" #: src/ftp.c:753 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Ni take mape %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:774 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n" #: src/ftp.c:813 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Datoteka je bila že prejeta.\n" #: src/ftp.c:849 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Ni mogoče začeti prenosa PASV.\n" #: src/ftp.c:853 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora PASV.\n" #: src/ftp.c:870 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "ni se bilo moč povezati z %s na vratih %d: %s.\n" #: src/ftp.c:918 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Napaka med povezovanjem (%s).\n" #: src/ftp.c:924 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neveljaven PORT.\n" #: src/ftp.c:970 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST neuspešen, začenjanje znova.\n" #: src/ftp.c:1011 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Datoteka %s obstaja.\n" #: src/ftp.c:1017 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Ni take datoteke %s.\n" #: src/ftp.c:1063 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Ni take datoteke %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1113 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Ni take datoteke ali mape %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1273 src/http.c:2907 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s je začela obstajati.\n" #: src/ftp.c:1325 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, zapiranje nadzorne povezave.\n" #: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; " #: src/ftp.c:1352 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Nadzorna povezava prekinjena.\n" #: src/ftp.c:1370 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n" #: src/ftp.c:1575 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Datoteka %s je že tam; prejem preskočen.\n" #: src/ftp.c:1656 src/http.c:3077 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(posk:%2d)" #: src/ftp.c:1737 src/http.c:3459 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapisan v stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1738 src/http.c:3460 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s shranjeno [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1796 src/main.c:1640 src/recur.c:433 src/recur.c:650 #: src/retr.c:1095 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Odstranjevanje %s.\n" #: src/ftp.c:1842 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Uporabljanje %s kot začasno datoteko seznama.\n" #: src/ftp.c:1859 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Odstranjen %s.\n" #: src/ftp.c:1896 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Globina rekurzije %d presega največjo dovoljeno %d.\n" #: src/ftp.c:1966 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka ni novejša od krajevne datoteke %s -- prejemanje " "preskočeno.\n" #: src/ftp.c:1973 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka je novejša kot krajevna datoteka %s -- prejemanje.\n" "\n" #: src/ftp.c:1980 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Velikosti se ne ujemata (krajevna %s) -- prenašam.\n" "\n" #: src/ftp.c:1998 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n" #: src/ftp.c:2015 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Pravilna simbolna povezava že obstaja: %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2024 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Ustvarjanje simbolne povezave %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2034 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Simbolne povezave niso podprte. Simbolna povezava %s bo preskočena.\n" #: src/ftp.c:2046 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Mapa %s bo preskočena.\n" #: src/ftp.c:2055 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n" #: src/ftp.c:2095 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: okvarjen časovni žig.\n" #: src/ftp.c:2119 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Mape ne bodo pridobljene, ker je globina %d (največ %d).\n" #: src/ftp.c:2169 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ni padanja k %s, ker je izvzeto/ni vključeno.\n" #: src/ftp.c:2235 src/ftp.c:2249 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Zavračanje %s.\n" #: src/ftp.c:2272 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Napaka med ujemanjem %s z %s: %s\n" #: src/ftp.c:2328 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Ni ujemanj za vzorec %s.\n" #: src/ftp.c:2399 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Zapisan indeks kot HTML v %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2404 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Zapisan indeks kot HTML v %s.\n" #: src/gnutls.c:111 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogoče odpreti mape %s.\n" #: src/gnutls.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogoče odpreti mape %s.\n" #: src/gnutls.c:174 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573 msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: src/gnutls.c:595 src/openssl.c:582 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s ni podal potrdila.\n" #: src/gnutls.c:601 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Potrdilo od %s ni zaupanja vredno.\n" #: src/gnutls.c:602 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: Potrdilo %s nima znanega izdajatelja.\n" #: src/gnutls.c:603 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Potrdilo od %s je bilo preklicano.\n" #: src/gnutls.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Potrdilo od %s ni zaupanja vredno.\n" #: src/gnutls.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Potrdilo %s nima znanega izdajatelja.\n" #: src/gnutls.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Potrdilo od %s ni zaupanja vredno.\n" #: src/gnutls.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Potrdilo od %s je bilo preklicano.\n" #: src/gnutls.c:618 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Napaka med nastavljanjem začetnih vrednosti potrdila X509: %s\n" #: src/gnutls.c:627 msgid "No certificate found\n" msgstr "Ni bilo najdenih potrdil\n" #: src/gnutls.c:634 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem potrdila: %s\n" #: src/gnutls.c:641 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Potrdilo še ni bilo omogočeno\n" #: src/gnutls.c:646 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Potrdilo je poteklo\n" #: src/gnutls.c:652 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Lastnik potrdila se ne ujema z imenom gostitelja %s\n" #: src/gnutls.c:661 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "" #: src/host.c:361 msgid "Unknown host" msgstr "Neznan gostitelj" #: src/host.c:740 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Razreševanje %s ..." #: src/host.c:792 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "spodletelo: Ni naslova IPv4/IPv6 za gostitelja.\n" #: src/host.c:815 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n" #: src/html-url.c:303 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Ni moč razrešiti nepopolne povezave %s.\n" #: src/html-url.c:835 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n" #: src/http.c:371 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Napaka med pisanjem zahteve HTTP: %s.\n" #: src/http.c:767 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Ni glav, privzema se HTTP/0.9" #: src/http.c:1475 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka %s je že tam; prejemanje preskočeno.\n" "\n" #: src/http.c:1727 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Onemogočanje SSL zaradi opaženih napak.\n" #: src/http.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Datoteka s podatki POST, %s, manjka: %s\n" #: src/http.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Ponovna uporaba povezave z %s:%d.\n" #: src/http.c:1960 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Ponovna uporaba povezave z %s:%d.\n" #: src/http.c:2032 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Napaka med branjem odgovora posredniškega strežnika: %s\n" #: src/http.c:2052 src/http.c:2219 src/http.c:3255 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n" #: src/http.c:2054 src/http.c:2221 src/http.c:2553 msgid "Malformed status line" msgstr "Izmaličena vrstica stanja" #: src/http.c:2065 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Tuneliranje posredniškega strežnika je spodletelo: %s" #: src/http.c:2159 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s zahteva poslana, čakanje na odgovor ... " #: src/http.c:2194 msgid "No data received.\n" msgstr "Brez sprejetih podatkov.\n" #: src/http.c:2201 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Napaka med branjem glav (%s).\n" #: src/http.c:2373 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Neznata metoda overitve.\n" #: src/http.c:2555 msgid "(no description)" msgstr "(brez opisa)" #: src/http.c:2614 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Položaj: %s%s\n" #: src/http.c:2615 src/http.c:2786 msgid "unspecified" msgstr "nedoločeno" #: src/http.c:2616 msgid " [following]" msgstr " [spremljanje]" #: src/http.c:2731 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Datoteka je že popolnoma prenešena; nič ni za storiti.\n" "\n" #: src/http.c:2766 msgid "Length: " msgstr "Dolžina: " #: src/http.c:2786 msgid "ignored" msgstr "prezrto" #: src/http.c:2930 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Shranjevanje v: %s\n" #: src/http.c:3001 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Opozorilo: HTTP ne podpira nadomestnih znakov.\n" #: src/http.c:3066 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Omogočen način pajka. Preverite, če obstaja oddaljena datoteka.\n" #: src/http.c:3153 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "V %s ni mogoče zapisovati (%s).\n" #: src/http.c:3164 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "" #: src/http.c:3169 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "" #: src/http.c:3175 #, fuzzy msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "V %s ni mogoče zapisovati (%s).\n" #: src/http.c:3181 #, fuzzy msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "V %s ni mogoče zapisovati (%s).\n" #: src/http.c:3186 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Povezave SSL ni bilo moč vzpostaviti.\n" #: src/http.c:3192 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "V %s ni mogoče zapisovati (%s).\n" #: src/http.c:3202 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n" #: src/http.c:3250 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Oddaljena datoteka ne obstaja -- pokvarjena povezava!!!\n" #: src/http.c:3272 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljanje časovnega žiga.\n" #: src/http.c:3280 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- prezrtje časovnega žiga.\n" #: src/http.c:3310 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na strežniku ni novejša kot krajevna datoteka %s -- prejemanje " "preskočeno.\n" "\n" #: src/http.c:3318 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Velikosti se ne ujemata (krajevna %s) -- prenašanje.\n" #: src/http.c:3327 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Oddaljena datoteka je novejša, pridobivanje.\n" #: src/http.c:3345 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka obstaja in lahko vsebuje povezave na druge vire -- " "pridobivanje.\n" "\n" #: src/http.c:3351 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka obstaja, vendar ne vsebuje nobenih povezav -- prejemanje " "preskočeno.\n" "\n" #: src/http.c:3360 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka obstaja, in morda vsebuje nadaljnje\n" "povezave, vendar je rekurzija onemogočena -- prejemanje preskočeno.\n" "\n" #: src/http.c:3366 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Oddaljena datoteka obstaja.\n" "\n" #: src/http.c:3375 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:3423 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapisano v stdout %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:3424 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s shranjeno [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:3485 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Povezava zaprta na bajtu %s. " #: src/http.c:3508 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Napaka med branjem na bajtu %s (%s)." #: src/http.c:3517 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Napaka med branjem na bajtu %s/%s (%s). " #: src/http.c:3749 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "" #: src/http.c:3755 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nepodprta shema %s" #: src/init.c:482 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC kaže na %s, ki ne obstaja.\n" #: src/init.c:587 src/netrc.c:242 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati %s (%s).\n" #: src/init.c:604 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Napaka v %s v vrstici %d.\n" #: src/init.c:610 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Napaka skladnje v %s v vrstici %d.\n" #: src/init.c:615 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Neznan ukaz %s v %s v vrstici %d.\n" #: src/init.c:652 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:667 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:683 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "" "%s: Opozorilo: tako sistemska kot uporabnikova datoteka wgetrc kažeta na " "%s.\n" #: src/init.c:873 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Neveljaven --execute command %s\n" #: src/init.c:918 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Neveljaven logični operator %s; uporabite `on' ali `off'.\n" #: src/init.c:935 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Neveljavno število %s.\n" #: src/init.c:1157 src/init.c:1176 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta %s\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Neveljavni časovni razpon %s\n" #: src/init.c:1255 src/init.c:1366 src/init.c:1422 src/init.c:1486 #: src/init.c:1503 src/init.c:1528 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost %s.\n" #: src/init.c:1292 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Neveljavne glave %s.\n" #: src/init.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Neveljavne glave %s.\n" #: src/init.c:1379 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta stanja napredka %s.\n" #: src/init.c:1459 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Neveljavna omejitev %s,\n" " uporabite [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:103 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Kodiranje %s ni veljavno\n" #: src/iri.c:124 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: jezikovna oznaka ni nastavljena\n" #: src/iri.c:134 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Pretvorba iz %s v %s ni podprta\n" #: src/iri.c:175 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Zaznana je bila nepopolna ali neveljavna večbajtna sekvenca\n" #: src/iri.c:200 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Neobravnavana errno %d\n" #: src/iri.c:229 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "Spodletel idn_encode (%d): %s\n" #: src/iri.c:248 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "Spodletel idn_decode (%d): %s\n" #: src/log.c:862 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s prejeto, preusmerjanje izhoda na %s.\n" #: src/log.c:872 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s prejetih.\n" #: src/log.c:873 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; onemogočanje beleženja.\n" #: src/main.c:420 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n" #: src/main.c:432 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n" "\n" #: src/main.c:434 msgid "Startup:\n" msgstr "Zagon:\n" #: src/main.c:436 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version prikaži različico Wgeta in se vrni.\n" #: src/main.c:438 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help izpiši pomoč.\n" #: src/main.c:440 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n" #: src/main.c:442 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu ,.wgetrc`.\n" #: src/main.c:446 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Beleženje in vhodna datoteka:\n" #: src/main.c:448 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=DAT. shranjuj sporočila v DATOTEKO.\n" #: src/main.c:450 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=DAT. pripni sporočila v DATOTEKO.\n" #: src/main.c:453 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" " -d, --debug izpiši veliko razhroščevalnih podrobnosti.\n" #: src/main.c:457 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr " --wdebug izpiši razhroščevalni izhod za Watt-32.\n" #: src/main.c:460 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet tišina (brez izpisa).\n" #: src/main.c:462 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose vključi polni izpis (privzeto).\n" #: src/main.c:464 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr " -nv, --no-verbose izključi večino izpisa, a brez tišine.\n" #: src/main.c:466 msgid "" " --report-speed=TYPE Output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits.\n" msgstr "" #: src/main.c:468 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgstr "" " -i, --input-file=DAT. prejmi povezave najdene v krajevni ali zunanji " "DATOTEKI.\n" #: src/main.c:470 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n" #: src/main.c:472 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL.\n" msgstr "" " -B, --base=URL Razreši povezave HTML input-file (-i -F)\n" " relativno na URL-je.\n" #: src/main.c:475 #, fuzzy msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n" msgstr " --certificate=DAT. DATOTEKA s potrdilom.\n" #: src/main.c:479 msgid "Download:\n" msgstr "Prejemanje:\n" #: src/main.c:481 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" " -t, --tries=ŠTEVILO nastavi ŠTEVILO poskusov (0 za neskončno).\n" #: src/main.c:483 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" " --retry-connrefused znova poskusi, tudi če je povezava " "zavrnjena.\n" #: src/main.c:485 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O --output-document=DAT. zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n" #: src/main.c:487 #, fuzzy msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them).\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber preskoči prejemanja, ki bi se prepisala\n" " obstoječe datoteke.\n" #: src/main.c:490 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" " -c, --continue nadaljuj z prejemanjem delno prejete " "datoteke.\n" #: src/main.c:492 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr " --progress=VRSTA določi slog prikaza prejemanja.\n" #: src/main.c:494 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" " -N, --timestamping ne prejmi znova datotek , ki so\n" " starejše od krajevnih.\n" #: src/main.c:497 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server.\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps ne nastavljaj časovne žige krajevnih " "datotek\n" " glede na časovne žige na strežniku.\n" #: src/main.c:500 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response izpiši odziv strežnika.\n" #: src/main.c:502 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider ne prejmi ničesar.\n" #: src/main.c:504 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" " -T, --timeout=SEKUNDE nastavi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n" #: src/main.c:506 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" " --dns-timeout=SEKUNDE nastavi zakasnitev poizvedbe DNS na " "SEKUNDE.\n" #: src/main.c:508 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" " --connect-timeout=SECS nastavi zakasnitev povezovanja na " "SEKUNDE.\n" #: src/main.c:510 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" " --read-timeout=SECS nastavi zakasnitev branja na SEKUNDE.\n" #: src/main.c:512 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr " -w, --wait=SEKUNDE počakaj SEKUND med prejemi.\n" #: src/main.c:514 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=SEKUNDE počakaj 1 ... SEKUNDE med ponovnimi " "poskusi\n" " prejemanja.\n" #: src/main.c:516 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" " --random-wait čakaj od 0.5*ČAKAJ...1.5*ČAKAJ sekund med " "prejemi.\n" #: src/main.c:518 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" " --no-proxy posebej izključi posredniški strežnik.\n" #: src/main.c:520 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" " -Q, --quota=ŠTEVILO določi omejitev prejemanja na ŠTEVILO.\n" #: src/main.c:522 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" " --bind-address=NASLOV poveži se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n" " krajevnem gostitelju.\n" #: src/main.c:524 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" " --limit-rate=HITROST omeji hitrost prejemanja na HITROST.\n" #: src/main.c:526 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" " --no-dns-cache onemogoči predpomnjenje poizvedb DNS.\n" #: src/main.c:528 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, " "ki\n" " so dovoljeni v OS.\n" "\n" #: src/main.c:530 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" " --ignore-case ne upoštevaj velikosti črk med\n" " ujemanjem datotek/map\n" #: src/main.c:533 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only poveži se zgolj na naslove IPv4\n" #: src/main.c:535 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only poveži se zgolj na naslove IPv6\n" #: src/main.c:537 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=DRUŽINA najprej se povezuj na naslove iz določene " "družine,\n" " lahko je IPv6, IPv4, ali none.\n" #: src/main.c:541 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" " --user=UPORABNIK nastavi uporabnika za FTP in HTTP na " "UPORABNIK.\n" #: src/main.c:543 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr " --passwd=GESLO nastavi geslo za FTP in HTTP na GESLO.\n" #: src/main.c:545 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgstr " --ask-password vprašaj za gesla.\n" #: src/main.c:547 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" msgstr " --no-iri izklopi podpor IRI.\n" #: src/main.c:549 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgstr "" " --local-encoding=KOD. uporabi KODIRANJE kot krajevno kodiranje " "za IRIs.\n" #: src/main.c:551 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgstr "" " --remote-encoding=KOD. uporabi KODIRANJE kot privzeto oddaljeno " "kodiranje.\n" #: src/main.c:553 #, fuzzy msgid " --unlink remove file before clobber.\n" msgstr "" " --no-glob izključi `globbing' imen datotek pri FTP.\n" #: src/main.c:557 msgid "Directories:\n" msgstr "Mape:\n" #: src/main.c:559 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd --no-directories ne ustvari map.\n" #: src/main.c:561 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories vedno ustvari mape.\n" #: src/main.c:563 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj map gostiteljev.\n" #: src/main.c:565 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr " --protocol-directories v mapah uporabi ime protokola.\n" #: src/main.c:567 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranij datoteke v PREDPONA/...\n" #: src/main.c:569 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" " --cut-dirs=ŠTEVILO prezri ŠTEVILO sestavnih delov oddaljenih " "map.\n" #: src/main.c:573 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Možnosti HTTP:\n" #: src/main.c:575 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=UPORABNIK nastavi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n" #: src/main.c:577 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-passwd=GESLO nastavi geslo za HTTP na GESLO.\n" #: src/main.c:579 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" " --no-cache onemogoči predpomnjene podatke s strežnika.\n" #: src/main.c:581 msgid "" " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" " this is `index.html'.).\n" msgstr "" " --default-page=NAME Spremeni privzeto ime strani (običajno\n" " je to `index.html'.).\n" #: src/main.c:584 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions.\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension shrani dokumente HTML/CSS s pravilnimi " "priponami.\n" #: src/main.c:586 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr " --ignore-length Prezri glavo `Content-Length'.\n" #: src/main.c:588 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=NIZ vstavi NIZ med glave.\n" #: src/main.c:590 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" " --max-redirect največ dovoljenih preusmeritev na stran.\n" #: src/main.c:592 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" " --proxy-user=UPORABNIK nastavi UPORABNIKA kot uporabniško ime za " "posredniški strežnik.\n" #: src/main.c:594 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" " --proxy-passwd=GESLO nastavi GESLO za geslo posredniškega " "strežnika.\n" #: src/main.c:596 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" " --referer=URL vključi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n" #: src/main.c:598 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n" #: src/main.c:600 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/" "RAZLIČICA.\n" #: src/main.c:602 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive onemogoči stalne povezave HTTP (keep-alive).\n" #: src/main.c:604 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies ne uporabljaj piškotkov.\n" #: src/main.c:606 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr " --load-cookies=DATOT. pred sejo naloži piškote iz DATOTEKE.\n" #: src/main.c:608 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=DATOT. po seji shrani piškote v DATOTEKO.\n" #: src/main.c:610 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" " --keep-session-cookies naloži in shrani (začasne) piškote seje.\n" #: src/main.c:612 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; pošlji NIZ kot podatke.\n" #: src/main.c:614 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; pošlji vsebino " "DATOTEKE.\n" "\n" #: src/main.c:616 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the header.\n" msgstr "" #: src/main.c:618 #, fuzzy msgid "" " --body-data=STRING Send STRING as data. --method MUST be set.\n" msgstr "" " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; pošlji NIZ kot podatke.\n" #: src/main.c:620 #, fuzzy msgid "" " --body-file=FILE Send contents of FILE. --method MUST be set.\n" msgstr "" " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; pošlji vsebino " "DATOTEKE.\n" "\n" #: src/main.c:622 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" " --content-disposition upoštevaj glavo Content-Disposition, ko\n" " izbiraš lokalna imena datotek (POSKUSNO).\n" #: src/main.c:625 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors.\n" msgstr "" #: src/main.c:627 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" " --auth-no-challenge pošlji osnovne podrobnosti overitve HTTP\n" " brez čakanja na strežnikov\n" " poziv.\n" #: src/main.c:634 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Možnosti HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:636 #, fuzzy msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 and PFS.\n" msgstr "" " --secure-protocol izberi varni protokol SSL; lahko je auto,\n" " SSLv2, SSLv3 ali TLSv1\n" #: src/main.c:639 #, fuzzy msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr "" " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz dokumentov HTML.\n" #: src/main.c:641 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr " --no-check-certificate ne preveri potrdila strežnika.\n" #: src/main.c:643 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=DAT. DATOTEKA s potrdilom.\n" #: src/main.c:645 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" " --certificate-type=VRSTA VRSTA potrdila odjemalca, PEM ali DER.\n" #: src/main.c:647 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=DAT. DATOTEKA z zasebnim ključem.\n" #: src/main.c:649 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" " --private-key-type=VRSTA vrsta zasebnega ključa, PEM ali DER.\n" #: src/main.c:651 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=DAT. datoteka z zbirko CA-jev.\n" #: src/main.c:653 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr " --ca-directory=MAPA MAPA s seznamom hash CA-jev.\n" #: src/main.c:655 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" " --random-file=DAT. DATOTEKA z naključnim semenom za SSL PRNG.\n" #: src/main.c:657 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" " --egd-file=DAT. ime datoteke vtiča EGD z naključnimi podatki.\n" #: src/main.c:662 msgid "FTP options:\n" msgstr "Možnosti FTP:\n" #: src/main.c:665 msgid "" " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " "files.\n" msgstr "" " --ftp-stmlf Uporabi obliko Stream_LF za vse binarne " "datoteke FTP.\n" #: src/main.c:668 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" " --ftp-user=UPORABNIK nastavi uporabniško ime FTP na UPORABNIK.\n" #: src/main.c:670 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-passwd=GESLO nastavi geslo za FTP kot GESLO.\n" #: src/main.c:672 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing ne odstrani datotek ,.listing`.\n" #: src/main.c:674 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" " --no-glob izključi `globbing' imen datotek pri FTP.\n" #: src/main.c:676 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" " --no-passive-ftp ne uporabljaj \"pasivnega\" načina " "prenosa.\n" #: src/main.c:678 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr " --preserve-permissions ohrani oddaljena dovoljenja datotek.\n" #: src/main.c:680 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks pri rekurziji prejmi ciljne datoteke (ne " "map).\n" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "WARC options:\n" msgstr "Možnosti FTP:\n" #: src/main.c:686 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:688 #, fuzzy msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record.\n" msgstr " --header=NIZ vstavi NIZ med glave.\n" #: src/main.c:690 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:692 #, fuzzy msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n" msgstr " --wdebug izpiši razhroščevalni izhod za Watt-32.\n" #: src/main.c:694 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:697 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP.\n" msgstr "" #: src/main.c:700 #, fuzzy msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests.\n" msgstr " --no-cookies ne uporabljaj piškotkov.\n" #: src/main.c:702 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record.\n" msgstr "" #: src/main.c:704 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" " WARC writer.\n" msgstr "" #: src/main.c:709 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekurzivno prejemanje:\n" #: src/main.c:711 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive nastavi rekurzivno prejemanje.\n" #: src/main.c:713 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" " -l, --level=ŠTEVILO največja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n" " za neskončno).\n" #: src/main.c:715 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" " --delete-after izbriši krajevne datoteke, ko so prejete.\n" #: src/main.c:717 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files.\n" msgstr "" " -k, --convert-links povezave v prejetih datotekah HTML ali CSS naj\n" " kažejo na krajevne datoteke.\n" #: src/main.c:720 #, fuzzy msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X, napravi varnostno " "kopijo kot X_orig.\n" #: src/main.c:724 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X, napravi varnostno " "kopijo kot X_orig.\n" #: src/main.c:727 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X ustvari varnostno \n" " kopijo kot X.orig.\n" #: src/main.c:730 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" " -m, --mirror bližnjica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" #: src/main.c:732 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites prejmi vse slike itd., potrebne za prikaz " "spletne\n" " strani HTML.\n" #: src/main.c:734 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" " --strict-comments vključi strogo (SGML) rokovanje komentarjev " "HTML.\n" "\n" #: src/main.c:738 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekurzivno sprejemanje/zavračanje:\n" #: src/main.c:740 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" " -A, --accept=SEZNAM z vejico ločen seznam sprejemljivih " "pripon.\n" #: src/main.c:742 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" " -R, --reject=SEZNAM z vejico ločen seznam zavrnjenih " "pripon.\n" #: src/main.c:744 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs.\n" msgstr "" #: src/main.c:746 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs.\n" msgstr "" #: src/main.c:749 #, fuzzy msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre).\n" msgstr " --progress=VRSTA določi slog prikaza prejemanja.\n" #: src/main.c:752 #, fuzzy msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n" msgstr " --progress=VRSTA določi slog prikaza prejemanja.\n" #: src/main.c:755 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" " -D, --domains=SEZNAM z vejico ločen seznam sprejemljivih " "domen.\n" #: src/main.c:757 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" " --exclude-domains=SEZNAM z vejico ločen seznam zavrnjenih domen.\n" #: src/main.c:759 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz dokumentov HTML.\n" #: src/main.c:761 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" " --follow-tags=SEZNAM z vejico ločen seznam sledenim značkam " "HTML.\n" #: src/main.c:763 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" " --ignore-tags=SEZNAM z vejico ločen seznam prezrtih značk " "HTML.\n" #: src/main.c:765 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" " -H, --span-hosts pri rekurziji pojdi tudi na druge " "gostitelje.\n" #: src/main.c:767 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n" #: src/main.c:769 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih map.\n" #: src/main.c:771 #, fuzzy msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" " url last component.\n" msgstr "" " --trust-server-names uporabi ime določeno z zadnjo komponento " "preusmerjevalne povezavet.\n" #: src/main.c:774 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih map.\n" #: src/main.c:776 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr " -np, --no-parent ne pojdi v nadrejeno mapo.\n" #: src/main.c:779 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Pošiljajte poročila o hroščih in predloge na .\n" #: src/main.c:784 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, neinteraktivno orodje za prejemanje preko mreže.\n" #: src/main.c:827 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Geslo za uporabnika %s: " #: src/main.c:829 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: src/main.c:885 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:886 msgid "Locale: " msgstr "Jazikovno določilo: " #: src/main.c:887 msgid "Compile: " msgstr "Compile: " #: src/main.c:888 msgid "Link: " msgstr "Povezava: " #: src/main.c:892 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s grajen na %s.\n" "\n" #: src/main.c:919 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" #: src/main.c:926 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (uporabnik)\n" #: src/main.c:931 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistem)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:959 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Avtorske pravice (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:962 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenca GPLv3+: GNU GPL različice 3 ali poznejša\n" ".\n" "To je prosta programska oprema: lahko ga spreminjate in razširjate.\n" "Programska oprema je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, kolikor to dopušča zakon.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:970 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Izvorni avtor: Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:973 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Pošljite poročila o hroščih in vprašanja na .\n" #: src/main.c:1024 src/main.c:1485 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "" #: src/main.c:1069 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "" #: src/main.c:1098 src/main.c:1169 src/main.c:1346 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Poskusite `%s --help' za več možnosti.\n" #: src/main.c:1165 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nedovoljena možnost -- `-n%c'\n" #: src/main.c:1206 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" msgstr "" #: src/main.c:1234 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Tihi in izčrpni način nista mogoča istočasno.\n" #: src/main.c:1240 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Istočasno ni mogoče dodajati časovnih žigov in ne nenamerno prepisovati " "starih datotek.\n" #: src/main.c:1249 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Ni mogoče hkrati podati --inet4-only in --inet6-only.\n" #: src/main.c:1259 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Ni mogoče hkrati podati -k in -O, če je podanih več URL-jev, ali\n" "v kombinaciji s -p ali -r. Za podrobnosti si oglejte priročnik.\n" "\n" #: src/main.c:1268 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "OPOZORILO: združitev -O z -r ali -p bo pomenila, da se bo vsa prejeta " "vsebina\n" "vpisovala v eno samo datoteko, ki ste jo podali.\n" "\n" #: src/main.c:1274 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "OPOZORILO: časovno žigosanje v kombinaciji z -O ne dela nič. Za podrobnosti " "si\n" "oglejte priročnik.\n" "\n" #: src/main.c:1283 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Datoteka `%s' že obstaja; prejemanje je preskočeno.\n" #: src/main.c:1294 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1301 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1308 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "" #: src/main.c:1314 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue, --continue will be disabled.\n" msgstr "" #: src/main.c:1321 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" #: src/main.c:1333 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Ni mogoče določiti obeh --ask-password in --password hkrati.\n" #: src/main.c:1341 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: manjka URL\n" #: src/main.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Ni mogoče določiti obeh --ask-password in --password hkrati.\n" #: src/main.c:1387 #, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " "expects data through --body-data and --body-file options" msgstr "" #: src/main.c:1396 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" "data or --body-file.\n" msgstr "" #: src/main.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Ni mogoče hkrati podati --inet4-only in --inet6-only.\n" #: src/main.c:1454 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Ta različica nima podpore za IRIs\n" #: src/main.c:1554 #, c-format msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k se lahko uporabi skupaj z -O samo, če je izhod običajna datoteka.\n" #: src/main.c:1659 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V %s ni najdenega nobenega URL.\n" #: src/main.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "KONČANO --%s--\n" "Prejeto: %d datotek, %s v %s (%s)\n" #: src/main.c:1694 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Omejitev prejemanja %s je PREKORAČENA!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Nadaljevanje v ozadju.\n" #: src/mswindows.c:292 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Nadaljevanje v ozadju, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:481 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Izhod bo zapisan v %s.\n" #: src/mswindows.c:326 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "" #: src/mswindows.c:334 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Ni bilo mogoče najti uporabnega gonilnika vtiča.\n" #: src/mswindows.c:649 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "" #: src/netrc.c:350 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: opozorilo: žeton %s se pojavi pred vsakim imenom računalnika\n" #: src/netrc.c:381 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznan žeton \"%s\"\n" #: src/netrc.c:444 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uporaba: %s NETRC [IME GOSTITELJA]\n" #: src/netrc.c:454 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ni mogoče napraviti stat na %s: %s\n" #: src/openssl.c:115 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "OPOZORILO: uporabljate šibko seme za naključna števila.\n" #: src/openssl.c:175 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "Ni bilo mogoče ustvariti semena PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n" #: src/openssl.c:604 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: ni bilo mogoče preveriti potrdila %s, ki ga je izdal %s:\n" #: src/openssl.c:613 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Istovetnosti izdajatelja krajevno ni bilo mogoče preveriti.\n" #: src/openssl.c:618 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Zaznano je bilo samopodpisano potrdilo.\n" #: src/openssl.c:621 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Izdano potrdilo še ni veljavno.\n" #: src/openssl.c:624 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Izdano potrdilo je že poteklo.\n" #: src/openssl.c:709 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: ni ujemanj alternativnega imena potrdila\n" "\tzahtevano ime gostitelja %s.\n" #: src/openssl.c:726 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" " %s: običajno ime potrdila %s se ne ujema z zahtevanim imenom gostitelja " "%s.\n" #: src/openssl.c:758 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: Običajno ime potrdila je neveljavno (vsebuje znak NUL).\n" " To je morda znamenje, da se gostitelj izdaja za drugega\n" " (to pomeni, da ni pravi %s).\n" #: src/openssl.c:776 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "Če se želite povezati z %s brez varnosti, uporabite --no-check-" "certificate`.\n" #: src/progress.c:240 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ preskakovanje %sK ]" #: src/progress.c:454 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Neveljavno določilo sloga pik %s; ostaja nespremenjeno.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:803 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " pčp %s" #: src/progress.c:1049 msgid " in " msgstr " v " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče dobiti frekvence ure realnega časa: %s\n" #: src/recur.c:434 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Odstranjevanje %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n" #: src/res.c:391 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s: %s" #: src/res.c:550 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Nalaganje robots.txt; prosim, prezrite napake.\n" #: src/retr.c:767 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem URL posredniškega strežnika %s: %s.\n" #: src/retr.c:777 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Napaka v URL posredniškega strežnika %s: Mora biti HTTP.\n" #: src/retr.c:877 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d preusmeritev je bilo prekoračenih.\n" #: src/retr.c:1119 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Opuščanje.\n" "\n" #: src/retr.c:1119 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Ponovni poskus.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Ni najdenih pokvarjenih povezav.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Najdenih je bilo %d pokvarjenih povezav.\n" "\n" msgstr[1] "" "Najdena je bila %d pokvarjena povezava.\n" "\n" msgstr[2] "" "Najdeni sta bili %d pokvarjeni povezavi.\n" "\n" msgstr[3] "" "Najdene so bile %d pokvarjene povezave.\n" "\n" #: src/url.c:639 msgid "No error" msgstr "Brez napake" #: src/url.c:641 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Nepodprta shema %s" #: src/url.c:643 msgid "Scheme missing" msgstr "Shema manjka" #: src/url.c:645 msgid "Invalid host name" msgstr "Neveljavno ime gostitelja" #: src/url.c:647 msgid "Bad port number" msgstr "Slaba številka vrat" #: src/url.c:649 msgid "Invalid user name" msgstr "Neveljavno uporabniško ime" #: src/url.c:651 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Neprekinjen številski naslov IPv6" #: src/url.c:653 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti" #: src/url.c:655 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Neveljaven številski naslov IPv6" #: src/url.c:960 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Podpora HTTPS ni vgrajena" #: src/utils.c:116 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "" "%s: %s: Ni bilo mogoče dodeliti dovolj pomnilnika; pomnilnik izčrpan.\n" #: src/utils.c:122 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Ni bilo mogoče dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo je pomnilnika.\n" #: src/utils.c:336 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "" "%s: aprintf: medpomnilnik besedila je prevelik (%ld bajtov), prekinjanje.\n" #: src/utils.c:479 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Nadaljevanje v ozadju, pid %d.\n" #: src/utils.c:552 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti simbolne povezave %s: %s\n" #: src/utils.c:2270 src/utils.c:2289 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "" #: src/utils.c:2312 src/utils.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Napaka med zapisovanjem v %s: %s\n" #: src/warc.c:219 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:702 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:763 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/warc.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem potrdila: %s\n" #: src/warc.c:966 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:969 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:972 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "" #: src/warc.c:994 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/warc.c:1039 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1049 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1059 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1068 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1077 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1105 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "" #: src/warc.c:1362 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Pooblastitev je spodletela.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" #~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" #~ msgstr "" #~ "OPOZORILO: Ni bilo mogoče ponovno odpreti standardnega izhoda v binarnem " #~ "načinu;\n" #~ " prejeta datoteka morda vsebuje neprimerne konce vrstic.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" #~ msgid "" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i " #~ "datoteka.\n" #~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" #~ msgstr "Trenutno vzdržuje: Micah Cowan .\n" #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n" #~ msgstr "Ni mogoče določiti -r, -p ali -N hkrati z -O.\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr " -Y, --proxy posebej vključi posrednika.\n" #~ msgid "" #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" #~ msgstr "" #~ " --no-content-disposition ne upoštevaj glave Content-Disposition.\n" #~ msgid "%s referred by:\n" #~ msgstr "na %s povezuje:\n"