# German translation for util-linux # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder. # Copyright © Michael Piefel , 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. # Copyright © 2011,2015 Philipp Thomas # Copyright © 2012 Arun Persaud # Copyright © 2014 Benjamin Weis # Philipp Thomas , 2014, 2015. # Mario Blättermann , 2014, 2015. # # Note: # ===== # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain. # Mine too. MPi # And mine also pth # Same here AP # # As requested here is the unmodified header: # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # German translation for util-linux. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond . # # $Revision: 1.42 $ # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided, that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # If you have additions/changes/other requests, please # send them to me (Elrond )! # # People who helped or contributed (in historical order): # Martin Schulze # Daniel Egger # deliA # # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke- # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Hinweise zur Übersetzung: # ========================= # command – Befehl # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“) # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-19 13:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:01+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/delpart.c:57 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867 #: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245 #: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 #: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:384 #: disk-utils/sfdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:494 disk-utils/sfdisk.c:553 #: disk-utils/sfdisk.c:620 disk-utils/sfdisk.c:652 disk-utils/sfdisk.c:1100 #: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70 #: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468 #: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126 #: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370 #: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1111 #: misc-utils/logger.c:698 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225 #: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508 #: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128 #: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371 #: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268 #: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499 #: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:694 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209 #: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ungültiges Partitionsnummernargument" #: disk-utils/addpart.c:60 msgid "invalid start argument" msgstr "ungültiges Startargument" #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 msgid "invalid length argument" msgstr "ungültiges Längenargument" #: disk-utils/addpart.c:62 msgid "failed to add partition" msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "auf Nur-Lesen festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "auf Lesen-Schreiben festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "Nur-Lesen-Status ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "logische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "physische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "minimale E/A-Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "optimale E/A-Größe ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "Versatz der Ausrichtung in Byte ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "Maximale Anzahl an Sektoren pro Anforderung ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "Blockgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "Blockgröße im Dateideskriptor zum Öffnen des blockorientierten Geräts festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "Größe in Byte ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "Readahead ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem festlegen" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "Puffer leeren" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen" #: disk-utils/blockdev.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Aufruf:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [Geräte]\n" " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n" "\n" "Verfügbare Befehle:\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Unbekannter Befehl: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s benötigt ein Argument" #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "IOCTL-Fehler bei %s" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n" #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden" #: disk-utils/blockdev.c:460 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: Der Beginn der Partition konnte nicht vom Sysfs gelesen werden" #: disk-utils/blockdev.c:481 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n" #: disk-utils/cfdisk.c:171 msgid "Bootable" msgstr " Bootfähig" # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey) #: disk-utils/cfdisk.c:171 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "(De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition" # "Löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:172 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:172 msgid "Delete the current partition" msgstr "Die aktuelle Partition löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:173 msgid "New" msgstr "Neue" # "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition" #: disk-utils/cfdisk.c:173 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen" #: disk-utils/cfdisk.c:174 msgid "Quit" msgstr "Ende" # "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:174 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern" #: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267 #: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083 msgid "Type" msgstr "Typ" #: disk-utils/cfdisk.c:175 msgid "Change the partition type" msgstr "Den Partitionstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:176 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: disk-utils/cfdisk.c:176 msgid "Print help screen" msgstr "Die Hilfe anzeigen" #: disk-utils/cfdisk.c:177 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: disk-utils/cfdisk.c:177 msgid "Fix partitions order" msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren" #: disk-utils/cfdisk.c:178 msgid "Write" msgstr "Schreib." #: disk-utils/cfdisk.c:178 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)" #: disk-utils/cfdisk.c:179 msgid "Dump" msgstr "Speichern" # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus" #: disk-utils/cfdisk.c:179 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Partitionstabelle in eine sfdisk-kompatible Skriptdatei ausgeben" #: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1375 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Festplatte: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1377 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Größe: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/cfdisk.c:1380 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1383 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Bezeichnung: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1537 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Kann von M für MiB, G für GiB, T für TiB oder s für Sektoren gefolgt werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1543 msgid "Please, specify size." msgstr "Bitte geben Sie die Größe an." #: disk-utils/cfdisk.c:1565 #, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." msgstr "Minimale Größe ist %ju Bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1574 #, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes." #: disk-utils/cfdisk.c:1581 msgid "Failed to parse size." msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1639 msgid "Select partition type" msgstr "Partitionstyp wählen" #: disk-utils/cfdisk.c:1685 disk-utils/cfdisk.c:1715 msgid "Enter script file name: " msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein: " # XXX #: disk-utils/cfdisk.c:1686 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet." #: disk-utils/cfdisk.c:1695 disk-utils/cfdisk.c:1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Öffnen nicht möglich: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:465 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:1699 disk-utils/fdisk-menu.c:467 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden" #: disk-utils/cfdisk.c:1716 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Die gegenwärtig im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle wird in eine Datei ausgegeben." #: disk-utils/cfdisk.c:1724 disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/cfdisk.c:1730 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1744 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Plattenlayout wurde erfolgreich gespeichert." #: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk-menu.c:507 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:1783 msgid "Select label type" msgstr "Bezeichnungstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:1786 disk-utils/fdisk.c:872 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle." #: disk-utils/cfdisk.c:1792 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden." #: disk-utils/cfdisk.c:1837 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm, das curses benutzt und es Ihnen" #: disk-utils/cfdisk.c:1838 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "" "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen oder zu\n" "modifizieren" # "Befehl" #: disk-utils/cfdisk.c:1840 msgid "Command Meaning" msgstr "Befehl Bedeutung" #: disk-utils/cfdisk.c:1841 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" # " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig." #: disk-utils/cfdisk.c:1842 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition" #: disk-utils/cfdisk.c:1843 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Die aktuelle Partition löschen" #: disk-utils/cfdisk.c:1844 msgid " h Print this screen" msgstr " h Diese Hilfe anzeigen" #: disk-utils/cfdisk.c:1845 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen" #: disk-utils/cfdisk.c:1846 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: disk-utils/cfdisk.c:1847 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch angeordnet)" #: disk-utils/cfdisk.c:1848 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Partitionstyp ändern" #: disk-utils/cfdisk.c:1849 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr "" " u Plattenlayout in eine sfdisk-kompatible\n" " Skriptdatei ausgeben" #: disk-utils/cfdisk.c:1850 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)" # or "Da dieses …" ? #: disk-utils/cfdisk.c:1851 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen" #: disk-utils/cfdisk.c:1852 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " Sie das Schreiben mit »ja« oder »nein« bestätigen oder" #: disk-utils/cfdisk.c:1853 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:1854 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:1855 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Pfeil-links den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen" #: disk-utils/cfdisk.c:1856 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen" # "Hinweis" #: disk-utils/cfdisk.c:1858 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben" #: disk-utils/cfdisk.c:1859 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "eingegeben werden (ausgenommen »Write«)." #: disk-utils/cfdisk.c:1861 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen." #: disk-utils/cfdisk.c:1868 msgid "Press a key to continue." msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren." #: disk-utils/cfdisk.c:1949 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1959 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden." #: disk-utils/cfdisk.c:1961 disk-utils/fdisk-menu.c:590 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partition %zu wurde gelöscht." #: disk-utils/cfdisk.c:1982 msgid "Partition size: " msgstr "Partitionsgröße: " #: disk-utils/cfdisk.c:2023 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2025 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2042 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet." #: disk-utils/cfdisk.c:2047 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?" #: disk-utils/cfdisk.c:2049 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen." #: disk-utils/cfdisk.c:2054 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1263 #: sys-utils/lscpu.c:1273 msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:2055 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben." #: disk-utils/cfdisk.c:2060 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:545 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert." #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/cfdisk.c:2130 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Beachten sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind." #: disk-utils/cfdisk.c:2110 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/cfdisk.c:2118 msgid "failed to read partitions" msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden" #: disk-utils/cfdisk.c:2128 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet." #: disk-utils/cfdisk.c:2200 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [Optionen] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2203 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1316 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2206 msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L[=] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2207 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2246 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:374 #: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "nicht unterstützter Farbmodus" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:193 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdformat.c:52 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatieren … " #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137 #, c-format msgid "done\n" msgstr "Fertig\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Überprüfen … " # This is from a perror() #: disk-utils/fdformat.c:107 msgid "Read: " msgstr "Lesen: " #: disk-utils/fdformat.c:109 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem beim Lesen von Spur/Kopf %u/%u, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n" #: disk-utils/fdformat.c:126 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "Beschädigte Daten bei Spur/Kopf %u/%u\n" "Operation wird fortgesetzt … " #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/fdformat.c:147 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Eine Low-Level-Formatierung einer Floppy-Diskette ausführen.\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from starten bei Spur N (Vorgabe 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to stoppen bei Spur N\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair versucht Spuren zu reparieren, die während\n" " der Überprüfung als fehlerhaft erkannt\n" " wurden (maximal N Versuche)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify keine Überprüfung nach der Formatierung\n" #: disk-utils/fdformat.c:193 msgid "invalid argument - from" msgstr "Ungültiges Argument - from" #: disk-utils/fdformat.c:197 msgid "invalid argument - to" msgstr "Ungültiges Argument - to" #: disk-utils/fdformat.c:200 msgid "invalid argument - repair" msgstr "Ungültiges Argument - repair" #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 #: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891 #: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76 #: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat für %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/fdformat.c:225 #, c-format msgid "cannot access file %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "Aktueller Formattyp konnte nicht festgestellt werden" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt das medienspezifische Maximum" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "benutzerdefinierte Endspur übersteigt das medienspezifische Maximum" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt die benutzerdefinierte Endspur" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:538 msgid "close failed" msgstr "Schließen fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Möchten Sie wirklich beenden? " #: disk-utils/fdisk.c:119 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Wählen (Vorgabe %c): " #: disk-utils/fdisk.c:124 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Standardantwort %c wird verwendet." #: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281 msgid "Value out of range." msgstr "Wert außerhalb des Bereichs." #: disk-utils/fdisk.c:166 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, Standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235 #, c-format msgid "%s (%s, default %ju): " msgstr "%s (%s, Vorgabe %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:174 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " msgstr "%s (%ju-%ju, Vorgabe %ju): " #: disk-utils/fdisk.c:180 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239 #, c-format msgid "%s (%ju-%ju): " msgstr "%s (%ju-%ju): " #: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:166 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [J]a/[N]ein: " #: disk-utils/fdisk.c:387 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): " #: disk-utils/fdisk.c:388 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hexadezimalcode (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): " #: disk-utils/fdisk.c:485 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist gesetzt (VERALTET!)" #: disk-utils/fdisk.c:486 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist nicht gesetzt" #: disk-utils/fdisk.c:507 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partition %zu existiert noch nicht!" #: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: disk-utils/fdisk.c:520 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert." #: disk-utils/fdisk.c:524 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s." #: disk-utils/fdisk.c:577 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: Position = %ju, Größe = %zu Bytes." # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/fdisk.c:583 msgid "cannot seek" msgstr "Suchen nicht möglich" #: disk-utils/fdisk.c:588 msgid "cannot read" msgstr "Lesen nicht möglich" # %s can be "Sektor" or "Zylinder". #: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946 #: libfdisk/src/gpt.c:2044 msgid "First sector" msgstr "Erster Sektor" #: disk-utils/fdisk.c:628 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s" #: disk-utils/fdisk.c:637 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [Optionen] Partitionstabelle ändern\n" " %1$s [Optionen] -l Partitionstabelle(n) auflisten\n" #: disk-utils/fdisk.c:645 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size physische und logische Sektorgröße\n" #: disk-utils/fdisk.c:646 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:647 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n" #: disk-utils/fdisk.c:648 msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/fdisk.c:649 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" #: disk-utils/fdisk.c:650 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr "" " -t die Erkennung nur von bestimmten\n" " Partitionstabellentypen erzwingen\n" #: disk-utils/fdisk.c:651 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:652 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n" #: disk-utils/fdisk.c:653 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --bytes GRÖSSE in Bytes anstatt im menschenlesbaren\n" " Format ausgeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:656 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders die Anzahl der Zylinder angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:657 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads die Anzahl der Köpfe angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:658 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n" #: disk-utils/fdisk.c:724 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument" #: disk-utils/fdisk.c:733 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ungültiges Zylinderargument" #: disk-utils/fdisk.c:745 msgid "not found DOS label driver" msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden" #: disk-utils/fdisk.c:751 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«" #: disk-utils/fdisk.c:760 msgid "invalid heads argument" msgstr "ungültiges Köpfeargument" #: disk-utils/fdisk.c:766 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ungültiges Sektorargument" #: disk-utils/fdisk.c:791 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s" #: disk-utils/fdisk.c:816 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden." #: disk-utils/fdisk.c:855 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1137 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Änderungen werden vorerst nur im Speicher vorgenommen, bis Sie sich\n" "entscheiden, sie zu schreiben.\n" "Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)." #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren" #: disk-utils/fdisk-list.c:54 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %llu Zylinder" #: disk-utils/fdisk-list.c:59 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Einheiten: %s von %d * %ld = %ld Bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:65 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sektorgröße (logisch/physikalisch): %lu Bytes / %lu Bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes" #: disk-utils/fdisk-list.c:72 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Ausrichtungs-Position: %lu Byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:75 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:79 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Festplattenbezeichner: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 msgid "failed to allocate output table" msgstr "Es konnte kein PLatz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 msgid "failed to allocate output line" msgstr "PLatz für die Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze." #: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge." #: disk-utils/fdisk-list.c:290 #, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" "\n" "Verfügbare Spalten (für --o):\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:331 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s unbekannte Spalte: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" msgstr "Generisch" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "delete a partition" msgstr "Eine Partition löschen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "list known partition types" msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "add a new partition" msgstr "Eine neue Partition anlegen" # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "print the partition table" msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "change a partition type" msgstr "Einen Partitionstyp ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "verify the partition table" msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen" # XXX #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "Rohdaten vom ersten Sektor des Geräts ausgeben" # XXX #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "fix partitions order" msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print this menu" msgstr "Dieses Menü anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "change display/entry units" msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Script" msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "Plattenlayout aus einer sfdisk-Skriptdatei laden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "Plattenlayout in eine sfdisk-Skriptdatei schreiben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Save & Exit" msgstr "Speichern und Beenden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "write table to disk and exit" msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "write table to disk" msgstr "Tabelle auf Festplatte schreiben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "quit without saving changes" msgstr "Beenden ohne Speichern der Änderungen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "return to main menu" msgstr "Zurück zum Hauptmenü" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 msgid "Create a new label" msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:134 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "Eine neue leere GPT-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "Eine neue leere SGI (IRIX)-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "Eine neue leere DOS-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "Eine neue leere Sun-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:150 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: disk-utils/fdisk-menu.c:151 msgid "change number of cylinders" msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "change number of heads" msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "change number of sectors/track" msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:163 msgid "change disk GUID" msgstr "Festplatten-GUID ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 msgid "change partition name" msgstr "Partitionsnamen ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "change partition UUID" msgstr "Partitions-UUID ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "(De)Aktivierung der Kein-Block-EA-Protokoll-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:183 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "(De)Aktivieren der Einhängbar-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "change interleave factor" msgstr "Den Interleave-Faktor ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:200 msgid "select bootable partition" msgstr "Wählen der bootfähigen Partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:201 msgid "edit bootfile entry" msgstr "Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags" #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 msgid "select sgi swap partition" msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "create SGI info" msgstr "SGI-Info erstellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:212 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:213 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung bearbeiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "change the disk identifier" msgstr "Festplattenbezeichner ändern" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:231 msgid "edit drive data" msgstr "Laufwerksdaten bearbeiten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:232 msgid "install bootstrap" msgstr "Bootstrap installieren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "show complete disklabel" msgstr "Komplette Festplattenbezeichnung anzeigen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Hilfe (Expertenbefehle):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:929 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Hilfe:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:388 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«." # That sounds pretty ummm… #: disk-utils/fdisk-menu.c:418 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertenbefehl (m für Hilfe): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:420 msgid "Command (m for help): " msgstr "Befehl (m für Hilfe): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:430 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: unbekannter Befehl" #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483 msgid "Enter script file name" msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein" #: disk-utils/fdisk-menu.c:469 msgid "Script successfully applied." msgstr "Das Skript wurde erfolgreich angewendet." #: disk-utils/fdisk-menu.c:495 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht als Skript formuliert werden." #: disk-utils/fdisk-menu.c:509 msgid "Script successfully saved." msgstr "Das Skript wurde erfolgreich gespeichert." #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 msgid "failed to write disklabel" msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:588 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden." #: disk-utils/fdisk-menu.c:612 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Zylinder wird geändert (VERALTET!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:614 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren wird geändert." #: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen." #: disk-utils/fdisk-menu.c:665 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben." #: disk-utils/fdisk-menu.c:681 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Neue UUID (im 8-4-4-4-12-Format)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:696 msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: disk-utils/fdisk-menu.c:759 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben." #: disk-utils/fdisk-menu.c:945 msgid "Number of cylinders" msgstr "Anzahl der Zylinder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:949 msgid "Number of heads" msgstr "Anzahl der Köpfe" #: disk-utils/fdisk-menu.c:953 msgid "Number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: disk-utils/fsck.c:208 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s ist eingehängt\n" #: disk-utils/fsck.c:210 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s ist nicht eingehängt\n" #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:250 libfdisk/src/bsd.c:587 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 #: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788 #: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:133 lib/path.c:154 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "Einlesefehler: %s" #: disk-utils/fsck.c:353 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: disk-utils/fsck.c:366 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …" #: disk-utils/fsck.c:377 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(warten) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:387 msgid "succeeded" msgstr "erfolgreich beendet" #: disk-utils/fsck.c:387 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:405 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "%s wird entsperrt.\n" #: disk-utils/fsck.c:438 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "Einrichtung einer Beschreibung für %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:468 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignorieren" #: disk-utils/fsck.c:500 disk-utils/fsck.c:502 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142 #: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:278 #: term-utils/script.c:288 msgid "fork failed" msgstr "»fork« fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:670 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:758 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "Moment: Keine weiteren Kindprozesse?!?" #: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326 #: sys-utils/unshare.c:226 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.c:779 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab." #: disk-utils/fsck.c:785 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie passieren." #: disk-utils/fsck.c:831 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:909 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "Fehler %d (%m) während der Ausführung von fsck.%s für %s" #: disk-utils/fsck.c:975 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n" "muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden." #: disk-utils/fsck.c:1091 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: Einhängen mit einer Durchlaufnummer ungleich Null" #: disk-utils/fsck.c:1103 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n" #: disk-utils/fsck.c:1108 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n" #: disk-utils/fsck.c:1125 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: unbekannter Dateisystemtyp wird übersprungen\n" #: disk-utils/fsck.c:1139 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.c:1243 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n" #: disk-utils/fsck.c:1334 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1359 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [ …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1363 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Ein Linux-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A alle Dateisysteme überprüfen\n" #: disk-utils/fsck.c:1367 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] Fortschrittsbalken anzeigen; Dateideskriptor ist für GUIs\n" #: disk-utils/fsck.c:1368 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l Gerät sperren, um exklusiven Zugriff zu garantieren\n" #: disk-utils/fsck.c:1369 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M eingehängte Dateisysteme nicht überprüfen\n" #: disk-utils/fsck.c:1370 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n" #: disk-utils/fsck.c:1371 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr "" " -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n" " einschließlich Wurzel\n" #: disk-utils/fsck.c:1372 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n" #: disk-utils/fsck.c:1373 msgid " -r report statistics for each device checked\n" msgstr " -r Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen\n" #: disk-utils/fsck.c:1374 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s Überprüfungsvorgänge serialisieren\n" #: disk-utils/fsck.c:1375 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T den Titel beim Start nicht anzeigen\n" #: disk-utils/fsck.c:1376 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n" " darf eine durch Kommata getrennte Liste sein\n" #: disk-utils/fsck.c:1378 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V erklären, was gemacht wird\n" #: disk-utils/fsck.c:1379 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/fsck.c:1382 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Siehe die spezifischen fsck.*-Befehle für verfügbare fs-Optionen." #: disk-utils/fsck.c:1420 msgid "too many devices" msgstr "zu viele Geräte" #: disk-utils/fsck.c:1432 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Ist /proc eingehängt?" #: disk-utils/fsck.c:1440 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "nur der Administrator kann nach passenden Dateisystemen suchen: %s" #: disk-utils/fsck.c:1444 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kein passendes Dateisystem gefunden: %s" #: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1539 misc-utils/kill.c:367 #: sys-utils/eject.c:287 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: disk-utils/fsck.c:1591 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y nur für die Kompatibilität, ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] Entpacken testen, optional in entpacken\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl fehlgeschlagen: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "file length too short" msgstr "Dateilänge ist zu kurz" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "big" msgstr "groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 msgid "little" msgstr "klein" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "Die Größe des Superblocks (%d) ist zu gering" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 msgid "zero file count" msgstr "Dateizähler ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 msgid "old cramfs format" msgstr "altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267 msgid "crc error" msgstr "CRC-Fehler" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "seek failed" msgstr "»seek« fehlgeschlagen." #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 msgid "read romfs failed" msgstr "Lesen von romfs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333 msgid "root inode is not directory" msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "Ungültige Root-Position (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355 msgid "data block too large" msgstr "Datenblock ist zu groß" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " Block bei %ld wird nach %ld entpackt (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "Verzeichnis-I-Node hat eine Position Null und eine Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 msgid "filename length is zero" msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 msgid "bad filename length" msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 msgid "bad inode offset" msgstr "ungültige Inode-Position" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "Datei-Inode hat keine Position und eine Länge ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und eine Position ungleich Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Position von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "die Spezialdatei hat eine Position ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 msgid "invalid file data offset" msgstr "ungültige Position der Dateidaten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ungültiges Blockgrößenargument" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Die Konsistenz eines Minix-Dateisystems überprüfen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -l list all filenames\n" msgstr " -l alle Dateinamen auflisten\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 msgid " -a automatic repair\n" msgstr " -a automatische Reparatur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:204 msgid " -r interactive repair\n" msgstr " -r interaktive Reparatur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:205 msgid " -v be verbose\n" msgstr " -v ausführlich sein\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:206 msgid " -s output super-block information\n" msgstr " -s Superblockinformation ausgeben\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:207 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:208 msgid " -f force check\n" msgstr " -f Überprüfung erzwingen\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:267 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:267 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:284 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:286 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:302 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s ist eingehängt.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:304 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren" #: disk-utils/fsck.minix.c:308 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 msgid "Remove block" msgstr "Block entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Interner Fehler: Versuch, einen beschädigten Block zu schreiben\n" "Schreibanweisung ignoriert\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:392 msgid "seek failed in write_block" msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:507 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:509 msgid "unable to write super-block" msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:522 msgid "Unable to write inode map" msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:525 msgid "Unable to write zone map" msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write inodes" msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "Puffer für Superblock konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:563 msgid "unable to read super block" msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt" #: disk-utils/fsck.minix.c:585 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:588 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_zmap_block« im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:607 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to read inode map" msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:624 msgid "Unable to read zone map" msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inodes" msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld Blöcke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Erste Datenzone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonengröße=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maximalgröße=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Dateisystemstatus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "Namenslänge=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709 msgid "Mark in use" msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen" #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800 #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 msgid "Correct" msgstr "Korrigieren" #: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025 msgid " Remove" msgstr " Entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "Suchen in bad_zone fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt." #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt, aber in der Bitmap als benutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 msgid "Set" msgstr "Festlegen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks auf Zähler setzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert, aber keine Datei benutzt sie." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 msgid "Unmark" msgstr "Mark. entf." #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1268 msgid "bad inode size" msgstr "ungültige Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1270 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ungültige V2-Inode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1314 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1329 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1332 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1334 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1366 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1372 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1374 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d reguläre Dateien\n" "%6d Verzeichnisse\n" "%6d zeichenorientierte Geräte\n" "%6d blockorientierte Geräte\n" "%6d Verknüpfungen\n" "%6d symbolische Verknüpfungen\n" "------\n" "%6d Dateien\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1388 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:333 misc-utils/logger.c:403 #: misc-utils/logger.c:464 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:342 term-utils/script.c:383 #: term-utils/script.c:502 text-utils/pg.c:1249 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "Suchfehler auf %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "Fehler beim Lesen auf %s" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [Optionen] \n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Die Länge eines ISO-9660-Dateisystems anzeigen.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= die Summe der Bytes durch teilen\n" #: disk-utils/isosize.c:178 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n" #: disk-utils/isosize.c:210 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ungültiges Teilerargument" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -N, --inodes=ZAHL Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n" " -V, --vname=NAME Datenträgernamen angeben\n" " -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n" " -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n" " -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" " Außer -V darf keine anderer Option angegeben werden\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 msgid "invalid number of inodes" msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 msgid "volume name too long" msgstr "Datenträgername ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 msgid "fsname name too long" msgstr "Dateisystemname ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 msgid "invalid block-count" msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "„blocks“-Argument zu groß, Maximum ist %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Gerät: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Datenträger: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "DSName: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blockgröße: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blöcke: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 msgid "error writing superblock" msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 msgid "error writing root inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "error writing inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289 msgid "seek error" msgstr "Suchfehler" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 msgid "error writing . entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 msgid "error writing .. entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Fehler beim Schließen von %s" #: disk-utils/mkfs.c:48 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [Optionen] [-t ] [Dateisystemoptionen] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Ein Linux-Dateisystem erstellen.\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= Dateisystemtyp; wenn nichts angegeben, wird ext2 verwendet\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemersteller\n" #: disk-utils/mkfs.c:57 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " Pfad zu dem Gerät, das verwendet werden soll\n" #: disk-utils/mkfs.c:58 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " Anzahl der auf dem Gerät zu verwendenden Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose erklären was gemacht wird;\n" " wird mehr als ein -V angegeben, wird ein Probelauf ausgelöst\n" #: disk-utils/mkfs.c:61 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden;\n" " -V wie --version muss die einzige Option sein\n" #: disk-utils/mkfs.c:63 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980 #: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301 #: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117 #: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258 #: term-utils/script.c:558 text-utils/pg.c:1376 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n" " -h diese Hilfe ausgeben\n" " -v ausführliche Meldungen\n" " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n" " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n" " -e Ausgabe Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n" " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n" " (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n" " -n Name Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n" " -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n" " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n" " -z Explizite Löcher erzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n" " dirname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n" " outfile Ausgabedatei\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen »%s« gefunden.\n" " Bitte erhöhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n" " das Programm erneut. Abbruch." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geschlossen werden" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss »big«, »little« oder »host« sein" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig abbrechen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" msgstr "ROM-Abbilddatei" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Einschließlich: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblock: %zd Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild zugewiesen (%lld bereitgestellt, %zu benutzt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 msgid "ROM image" msgstr "ROM-Abbild" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an\n" "Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: der Superblock kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: die Inode-Tabelle kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: Suche in write_block fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:489 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" msgstr "%s: Puffer für den Superblock kann nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" msgstr "%s: Puffer für die Tabellen kann nicht nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: Puffer für die Inodes kann nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu Inode\n" msgstr[1] "%lu Inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu Block\n" msgstr[1] "%lu Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:551 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonengröße=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:552 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maximalgröße=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung" #: disk-utils/mkfs.minix.c:572 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:605 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: Dateisystem kann nicht erstellt werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d beschädigter Block\n" msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:636 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "Fehler beim Einlesen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:637 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 #, c-format msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: ungültige Inode-Größe" #: disk-utils/mkfs.minix.c:684 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen" # XXX - I did have a better one for busy # libc.po: # "Device or resource busy" # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:766 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "die Blockgröße ist geringer als die physische Sektorgröße %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:773 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf »%s« zu erstellen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:784 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein" #: disk-utils/mkswap.c:81 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Seitengröße %u" #: disk-utils/mkswap.c:84 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Benutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d verwendet" #: disk-utils/mkswap.c:125 msgid "Label was truncated." msgstr "Bezeichnung wurde abgeschnitten." # dito #: disk-utils/mkswap.c:133 #, c-format msgid "no label, " msgstr "keine Bezeichnung, " #: disk-utils/mkswap.c:141 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "keine UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: \n" "%s [Optionen] Gerät [Größe]\n" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n" " auf beschädigte Blöcke geprüft\n" " -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät sein\n" " -p, --pagesize GRÖSSE Größe der Speicherseiten in Bytes\n" " -L, --label LABEL zu verwendende Bezeichnung angeben\n" " -v, --swapversion ZAHL Version des Auslagerungsbereichs angeben\n" " -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n" " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:175 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:196 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "Suche fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:204 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu beschädigte Seite\n" msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n" #: disk-utils/mkswap.c:229 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar" #: disk-utils/mkswap.c:231 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "Warnung: Die Überprüfung fehlerhafter Blöcke einer Auslagerungsdatei wird nicht unterstützt: %s" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet" #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "Auslagerungsgerät kann nicht zurückgespult werden" #: disk-utils/mkswap.c:300 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "Bootsektor kann nicht gelöscht werden" #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: Warnung: Alte %s-Signatur wird gelöscht." #: disk-utils/mkswap.c:321 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: Warnung: Löschen Sie keine Bootsektoren" #: disk-utils/mkswap.c:324 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-Partitionstabelle gefunden)." #: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (ohne libblkid kompiliert)." #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Verwenden Sie -f zum Erzwingen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:349 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: Signaturseite kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/mkswap.c:390 msgid "parsing page size failed" msgstr "Einlesen der Seitengröße fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:396 msgid "parsing version number failed" msgstr "Einlesen der Versionsnummer fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:399 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt" #: disk-utils/mkswap.c:405 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "Warnung: -U wird ignoriert (UUIDs werden von %s nicht unterstützt)" #: disk-utils/mkswap.c:424 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt" #: disk-utils/mkswap.c:431 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "Fehler: Einlesen der UUID fehlgeschlagen" #: disk-utils/mkswap.c:440 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "Fehler: Wo soll der Auslagerungsbereich angelegt werden?" #: disk-utils/mkswap.c:446 msgid "invalid block count argument" msgstr "ungültiges Blockanzahlargument" #: disk-utils/mkswap.c:455 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße %ju KiB" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "Fehler: der Auslagerungsbereich muss mindestens %ld KiB groß sein" #: disk-utils/mkswap.c:466 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "Warnung: Der Auslagerungsbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt" #: disk-utils/mkswap.c:471 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Auslagerungsbereich angelegt" #: disk-utils/mkswap.c:488 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar" #: disk-utils/mkswap.c:493 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (%ju Bytes)\n" #: disk-utils/mkswap.c:513 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: SELinux-Dateikennsatz kann nicht abgerufen werden" #: disk-utils/mkswap.c:516 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() kann nicht durchgeführt werden" #: disk-utils/mkswap.c:519 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden" #: disk-utils/mkswap.c:521 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht berechnet werden" #: disk-utils/mkswap.c:527 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "partition number" msgstr "Partitionsnummer" # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) #: disk-utils/partx.c:88 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "Anfang der Partition in Sektoren" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "Ende der Partition in Sektoren" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "human readable size" msgstr "menschenlesbare Größe" #: disk-utils/partx.c:92 msgid "partition name" msgstr "Partitionsname" #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154 msgid "partition UUID" msgstr "Partitions-UUID" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "Partitionstabellentyp (DOS, GPT, ...)" #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155 msgid "partition flags" msgstr "Partitionsmarkierungen" #: disk-utils/partx.c:96 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "Partitionstyp (eine Zeichenkette, eine UUID oder hexadezimal)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: es konnte kein freies Loop-Gerät gefunden werden" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391 #: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101 #: sys-utils/lscpu.c:328 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135 #: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "unbekannte Spalte: %s" #: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:273 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partition %d" #: disk-utils/partx.c:275 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn" #: disk-utils/partx.c:308 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n" #: disk-utils/partx.c:312 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: Partition #%d ist nicht vorhanden\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: Löschen der Partition #%d fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partition %d" # XXX – Merge with next strings. #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: Partition #%d hinzugefügt\n" #: disk-utils/partx.c:381 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: Hinzufügen der Partition #%d fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:416 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partition %d" # XXX – Merge with next strings. #: disk-utils/partx.c:418 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partitionen %d-%d" #: disk-utils/partx.c:455 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: keine Partition #%d" #: disk-utils/partx.c:476 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n" #: disk-utils/partx.c:490 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: Aktualisierung der Partition #%d ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:527 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720 #: misc-utils/lslocks.c:402 msgid "failed to add line to output" msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:609 msgid "failed to add data to output table" msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1559 #: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300 #: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268 #: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339 msgid "failed to initialize output table" msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1581 misc-utils/lsblk.c:1785 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344 #: sys-utils/lscpu.c:1439 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348 msgid "failed to initialize output column" msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:683 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden" #: disk-utils/partx.c:691 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden" #: disk-utils/partx.c:697 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n" #: disk-utils/partx.c:701 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen" #: disk-utils/partx.c:713 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:717 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Den Kernel über die Verfügbarkeit und Nummerierung der Partitionen informieren.\n" #: disk-utils/partx.c:720 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n" #: disk-utils/partx.c:721 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete bestimmte Partitionen oder alle löschen\n" #: disk-utils/partx.c:722 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update bestimmte Partitionen oder alle aktualisieren\n" #: disk-utils/partx.c:723 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show Partitionen auflisten\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n" #: disk-utils/partx.c:725 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings keine Überschriften ausgeben für --show\n" #: disk-utils/partx.c:726 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:727 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n" #: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n" #: disk-utils/partx.c:730 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type den Partitionstyp angeben (DOS, BSD, Solaris, usw.)\n" #: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n" #: disk-utils/partx.c:737 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Verfügbare Spalten (für --show, --raw oder --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:810 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "Einlesen des --nr Bereichs ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/partx.c:910 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr und schließen sich gegenseitig aus" #: disk-utils/partx.c:929 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "Partition: %s, Festplatte: %s, untere: %d, obere: %d\n" #: disk-utils/partx.c:941 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: Partitionen können nicht gelöscht werden" #: disk-utils/partx.c:944 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: aufgeteilte Loop-Geräte werden nicht unterstützt" #: disk-utils/partx.c:961 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: Initialisierung des blkid-Untersuchers ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/raw.c:52 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:59 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Ein zeichenorientiertes Roh-Gerät an ein blockorientiertes Gerät binden.\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query Abfragemodus festlegen\n" #: disk-utils/raw.c:63 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all alle Rohgeräte abfragen\n" #: disk-utils/raw.c:165 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw, wobei größer als Null ist)" # This one should be merged with the next one by using # error() instead of printf() #: disk-utils/raw.c:182 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden" #: disk-utils/raw.c:185 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 msgid "failed to parse argument" msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/raw.c:214 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden" #: disk-utils/raw.c:229 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden" #: disk-utils/raw.c:232 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:236 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/raw.c:246 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fehler beim Abrufen des Rohgeräts" #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: gebunden an Hauptversion %d, Nebenversion %d\n" #: disk-utils/raw.c:269 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fehler beim Festlegen des Rohgeräts" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Den Kernel über die neue Größe einer Partition informieren.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/resizepart.c:109 msgid "failed to resize partition" msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:200 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "Zuweisen des verschachtelten libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen" # This is only used when strerror(errno) is much too long #: disk-utils/sfdisk.c:244 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "%s kann nicht durchsucht werden" #: disk-utils/sfdisk.c:254 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "%s kann nicht geschrieben werden" #: disk-utils/sfdisk.c:260 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (Position %5ju, Größe %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:266 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:286 misc-utils/wipefs.c:382 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert" #: disk-utils/sfdisk.c:292 msgid "Backup files:" msgstr "Sicherungsdateien:" #: disk-utils/sfdisk.c:308 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht verändert (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:312 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Die Partitionstabelle wurde verändert." #: disk-utils/sfdisk.c:360 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«" #: disk-utils/sfdisk.c:363 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Name\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:393 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "Nicht erkannter Partitionstabellentyp" #: disk-utils/sfdisk.c:446 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:483 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "gesamt: %ju Blöcke\n" #: disk-utils/sfdisk.c:545 disk-utils/sfdisk.c:616 disk-utils/sfdisk.c:678 #: disk-utils/sfdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:853 #: disk-utils/sfdisk.c:1096 msgid "no disk device specified" msgstr "kein Gerät angegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:556 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt" #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:683 disk-utils/sfdisk.c:747 #: disk-utils/sfdisk.c:802 disk-utils/sfdisk.c:858 disk-utils/sfdisk.c:1094 #: disk-utils/sfdisk.c:1482 msgid "failed to parse partition number" msgstr "Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:592 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: Partition %d: Bootfähig-Markierung konnte nicht umgeschaltet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:624 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "Die Speicheranforderung für die Speicherauszugsstruktur scheiterte" #: disk-utils/sfdisk.c:628 msgid "failed to dump partition table" msgstr "Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden" #: disk-utils/sfdisk.c:656 #, c-format msgid "%s: not found partition table." msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden." #: disk-utils/sfdisk.c:660 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen" #: disk-utils/sfdisk.c:663 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: Partition %zu: Partition ist unbenutzt" #: disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 disk-utils/sfdisk.c:801 #: disk-utils/sfdisk.c:857 msgid "no partition number specified" msgstr "Keine Partitionsnummer angegeben" #: disk-utils/sfdisk.c:688 disk-utils/sfdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:807 #: disk-utils/sfdisk.c:863 msgid "unexpected arguments" msgstr "unerwartete Argumente" #: disk-utils/sfdisk.c:703 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:722 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "%s-Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden" #: disk-utils/sfdisk.c:726 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:764 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:777 disk-utils/sfdisk.c:832 disk-utils/sfdisk.c:886 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "Zuweisen des Partitionsobjekts fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:781 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:819 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht ermittelt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:836 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:890 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsattribute konnten nicht gesetzt werden" #: disk-utils/sfdisk.c:933 msgid " Commands:\n" msgstr " Befehle:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr "" " write die Tabelle auf die Festplatte schreiben\n" " und das Programm beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:936 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr "" " quit die neue Aufteilung zeigen und vor dem Schreiben auf die\n" " Rückmeldung des Benutzers warten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:937 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort die sfdisk-Shell beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:938 msgid " print print partition table.\n" msgstr " print Partitionstabelle anzeigen.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:939 msgid " help this help.\n" msgstr " help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:941 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl »quit«\n" #: disk-utils/sfdisk.c:945 msgid " Input format:\n" msgstr " Eingabeformat:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:947 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:950 msgid "" " begin of the partition in sectors or bytes if specified\n" " in format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n" " the first free space.\n" msgstr "" " Beginn der Partition in Sektoren; falls im Format\n" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n" " in Byte interpretiert. Vorgabe ist der erste freie Bereich\n" #: disk-utils/sfdisk.c:955 msgid "" " size of the partition in sectors if specified in format\n" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" " in bytes. The default is all available space.\n" msgstr "" " Größe der Partition in Sektoren; falls im Format\n" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n" " in Byte interpretiert. Vorgabe ist der gesamte verfügbare\n" " Platz.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid " partition type. The default is Linux data partition.\n" msgstr " Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:961 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:962 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H.\n" # XXX #: disk-utils/sfdisk.c:965 msgid " '*' to mark MBR partition as bootable. \n" msgstr " »*« markiert die MBR-Partition als bootfähig. \n" #: disk-utils/sfdisk.c:969 msgid " Example:\n" msgstr " Beispiel:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:971 msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n" msgstr "" " , 4G erzeugt eine 4GiB-Partition beginnend bei der\n" " vorgegebenen Startposition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1003 sys-utils/dmesg.c:1443 msgid "unsupported command" msgstr "nicht unterstützter Befehl" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "Zeile %d: nicht unterstützter Befehl" #: disk-utils/sfdisk.c:1104 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1115 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: Partition %d konnte nicht verändert werden: Partitionstabelle nicht gefunden." #: disk-utils/sfdisk.c:1120 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden: die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen." #: disk-utils/sfdisk.c:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Willkommen bei fdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1143 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Es wird überprüft, ob diese Festplatte zur Zeit benutzt wird …" #: disk-utils/sfdisk.c:1145 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " FEHLGESCHLAGEN\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1148 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n" "wahrscheinlich eine schlechte Idee. Hängen Sie auf dieser Festplatte\n" "alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche darauf befindlichen\n" "Auslagerungspartitionen.\n" "Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1153 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen." #: disk-utils/sfdisk.c:1155 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1164 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Alte Aufteilung:" #: disk-utils/sfdisk.c:1181 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ »%s« erzeugen.\n" "Verwenden Sie »label: «, bevor Sie die erste Partition definieren,\n" "um die Vorbelegung zu überschreiben." #: disk-utils/sfdisk.c:1184 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Mit »--help« erhalten Sie weitere Informationen.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1202 msgid "All partitions used." msgstr "Alle Partitionen sind in Benutzung." #: disk-utils/sfdisk.c:1210 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden" #: disk-utils/sfdisk.c:1238 #, c-format msgid "Ignoring partition %zu." msgstr "Partition %zu wird ignoriert" #: disk-utils/sfdisk.c:1246 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "" "Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n" "Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben." #: disk-utils/sfdisk.c:1258 msgid "Failed to add partition" msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen" #: disk-utils/sfdisk.c:1269 msgid "Script header accepted." msgstr "Skript-Header wurde akzeptiert." #: disk-utils/sfdisk.c:1278 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Neue Aufteilung:" #: disk-utils/sfdisk.c:1287 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben?" #: disk-utils/sfdisk.c:1289 msgid "Leaving." msgstr "Wird verlassen." #: disk-utils/sfdisk.c:1299 msgid "Leaving.\n" msgstr "Wird verlassen.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1312 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [Optionen] [[-N] ]\n" " %1$s [Optionen] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1318 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" "\n" "Befehle:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 msgid " -a, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr "" " -a, --activate [ …]\n" " listet bootfähige MBR-Partitionen auf\n" " oder markiert diese als bootfähig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" " -d, --dump gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n" " Weiterleitung)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "" " -g, --show-geometry [ …] zeigt die Geometrie aller oder der\n" " angegebenen Geräte an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1322 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ …] zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1323 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr "" " -s, --show-size [ …] zeigt die Größen aller oder der\n" " angegebenen Geräte an\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1324 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr "" " -T, --list-types zeigt die verarbeitbaren Typen an\n" " (siehe -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1325 msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" msgstr "" " -V, --verify überprüft, ob die Partitionen\n" " offensichtlich korrekt sind\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "" " --part-label [] \n" " zeigt eine Partitionsbezeichnung an\n" " oder ändert diese\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1329 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "" " --part-type []\n" " zeigt den Partitionstyp an oder\n" " ändert diesen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1330 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr "" " --part-uuid []\n" " zeigt die Partitions-UUID an oder\n" " ändert diese\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1331 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "" " --part-attr [] \n" " zeigt ein Partitionsattribut an\n" " oder ändert dieses\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1334 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " Gerätepfad (üblicherweise eine Platte)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1335 msgid " partition number\n" msgstr " Partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1336 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " Partitionstyp, GUID für GPT, hexadezimal für MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1339 msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr "" " -A, --append Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n" " tabelle anhängen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1340 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup Partitionstabellensektoren sichern (siehe -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1341 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --bytes GRÖSSE in Bytes statt im menschenlesbaren Format\n" " ausgeben\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1342 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1343 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno Angabe der Partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1344 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr "" " -n, --no-act alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n" " Schreibvorgang\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1345 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread nicht überprüfen, ob das Gerät benutzt wird\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1346 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr "" " -O, --backup-file Pfad zur Sicherungsdatei, überschreibt\n" " die Voreinstellung\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1347 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output Spalten der Ausgabe\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1348 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1349 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label Angabe des Typs (dos, gpt, …)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1350 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested verschachtelten Typ angeben (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1352 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1353 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S ignoriert, nur Sektorangaben werden unterstützt\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1357 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1445 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s ist veraltet, verwenden Sie ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1450 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1469 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "Die Option --Linux ist unnötig und veraltet" #: disk-utils/sfdisk.c:1495 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "nicht unterstützte Einheit »%c«" # "mkfs aus util-linux-2.10d" # "mkfs von util-linux-2.10d" #: disk-utils/sfdisk.c:1498 include/c.h:294 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s von %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "Fehler beim Einlesen der UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:73 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-UUID ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:77 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:88 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«" #: disk-utils/swaplabel.c:98 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Die Bezeichnung oder UUID eines Auslagerungsbereiches anzeigen oder ändern.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" " -L, --label